书的前言(yán )中,译者将人(rén )类谈论死亡和谈(🦑)论性(♈)相比,并(bì(🐟)ng )得出两者(zhě )一致的结(🦒)论。其实不然,食(shí )色性也并不是(🚲)死色性也。人在谈(tán )论性时往往嘴(zuǐ )上禁(🏼)忌心里向往,而从来不见(🍛)有人向往(🤭)地谈论死。西方文人历来(🗒)比较(jiào )开(kāi )放——其实不(bú )是开放只(zhī )是正常罢了——两样都不讳(huì )忌。所(🛴)以小册子里(lǐ )尽是些什么约翰、什么斯,中国的只见到一个沈(🌥)从文,外加一个(💱)译字,使人难辨究竟是沈(shěn )从文译别人还是别(bié )人译沈从文。总的感觉,中国(guó )文(🛄)人太可怜。其实(shí ),我觉得如此浩(hào )大的中国不会缺少论死的东西,除了恩(ēn )莱特对中国文(wén )学、哲学总(zǒng )体(tǐ )的不(bú )了解(jiě(📅) )外,还包括中国文人(rén )向来觉(🍱)得死这东西不登大雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女的日记,只待夜深人静时自己品读,并有(yǒu )理(🦐),有理地叫。